phone
AMANA
Traducteurs et Interprètes multilingues Inc.
"Votre Partenaire en Affaires depuis 1995"

Historique

Orientation universitaire de la fondatrice

On dit que les valeurs d’une entreprise se reconnaissent à celles de son chef. Par conséquent, on ne peut parler de l’entreprise sans avoir brossé un bref portrait de sa fondatrice :

AMANA Traducteurs et Interprètes multilingues inc. est dirigée par Mme Claudie Hammana, traductrice/Interprète spécialisée ayant vécu de longs séjours aux quatre coins du monde : l’Afrique, l’Asie, l’Europe et l’Amérique du Nord.

Ancienne étudiante de la faculté de médecine (France) et de la faculté de biologie (Montréal), amoureuse de cultures et de langues étrangères grâce à ses longs séjours dans divers pays, Mme Hammana voulait mettre à profit toute cette expérience enrichissante. Alors, elle décida fermement de se réorienter vers la traduction. Ces études universitaires aboutirent à l’obtention, en 1987, du diplôme L.E.A orienté vers la traduction spécialisée trilingue (médical, juridique, informatique, administration et commerce), décerné par l’Université de Paris VIII et de Paris III (la Sorbonne nouvelle). Cette formation fut complétée bien plus tard par des cours en gestion du marketing (HEC).

On peut affirmer que Mme Hammana est ce genre de personne qui cherche l’excellence dans tout ce qu’elle entreprend.


Fondation de l’entreprise

Comment l’idée de cette entreprise a-t-elle émergé ?

Ce n’est que sur les bancs des universités en France que Mme Hammana a écouté son sixième sens qui lui a dicté l’importance incontestable que prendrait le domaine de la communication à l’approche des années 90.

La pose des toutes premières pierres des fondations

Mme Hammana, qui chérissait passionnément l’idée de se lancer en affaires, mit son plan à exécution dès janvier 1990. Alors, elle choisit définitivement le Canada comme pays d’épanouissement professionnel où elle y fonda, en 1990, une compagnie sous le nom de « Traductions et services C.H. » qui a vite évolué vers le multilinguisme pour devenir en 1992 « Hammana et Traducteurs multilingues ».

Durant toute cette période, Mme Hammana s’est engagée délibérément dans tous les secteurs de sa profession, à savoir : à titre de traductrice technique, interprète judiciaire et rédactrice le tout fut renforcé par une accréditation auprès de plusieurs organismes gouvernementaux canadiens dont le Secrétariat d’État fédéral, la Cour supérieure du Canada et les tribunaux de première Instance du Québec.

En effet, l’engagement multiple de madame Hammana, à tous les stades des métiers linguistiques, fut nécessaire à l’aiguisement de son flair qui lui a permis vite plus tard de reconnaître et de valoriser les points forts de ses partenaires linguistiques tout en sachant contourner leurs points faibles.

La naissance de AMANA le 20 septembre 1995

D’une persévérance soutenue, Mme Hammana dû dissoudre toutes ces compagnies qui ne reflétaient pas tout à fait sa vision d’expansion à long terme et incorpora AMANA Traducteurs et Interprètes multilingues inc. dont chaque partie du logo incarne avec succès cette vision.

Que dire, aujourd’hui, du développement fulgurant d’Internet depuis 1995, de notre économie numérique et de la vigueur des échanges commerciaux à l’échelle planétaire ! Grâce à son instinct, Mme Hammana a su anticiper l’évolution rapide de la conjoncture mondiale.

La signification du mot AMANA

AMANA, qui signifie « Honnêteté », privilégie avec ses clients et fournisseurs de services linguistiques des relations d’affaires solides, du type gagnant/gagnant, basées sur la transparence, la confidentialité absolue ainsi que l’écoute du client et de nos partenaires linguistiques. En somme, c’est ce qu’on appelle PARTENARIAT.

Commentaire de la photo
Springfield illénois