phone
AMANA
Traducteurs et Interprètes multilingues Inc.
"Votre Partenaire en Affaires depuis 1995"

Traducteur de Sites Web

Faites en sorte que votre marché puisse vous retrouver facilement sur le web. Vous pouvez y parvenir avec un site Internet multilingue bien localisé et bien optimisé. Grâce à l’internet, des petites entreprises peuvent se permettre aujourd’hui de jouer dans la cour des grands !

Comprenez ce que signifie le terme « La localisation » 

La localisation en général doit adapter votre produit final à la culture de votre marché.  Vous souhaitez commercialiser votre produit final et l’adapter aux normes culturelles et linguistiques d’une région du monde où se trouve le marché cible que votre équipe commerciale essaie de conquérir. On distingue 3 types de localisations :

  • La localisation de manuels,
  • La localisation de sites web, et
  • La localisation de logiciels (interface client, guide, aide, etc.)

Une association américaine, mondiale, neutre par rapport aux agences de traduction, dicte les normes de l’industrie de la localisation. Il s’agit de LISA (Localization Industry Standards Association).

La localisation de sites web multilingues

La localisation d’un site web va beaucoup plus loin que la simple traduction de sites web. Pour la suite de cette page, nous substituerons donc le mot « Traduction de sites web » par l’expression plus appropriée mais inusitée par le grand public qu’est la « Localisation de sites web ».

La localisation de sites web consiste à adapter tout votre site, les applications web, les couleurs, et les photos à votre marché cible.

Si vous êtes chef d’entreprise, vous savez pertinemment que la vente de votre produit est grandement facilitée lorsque votre produit est bien ciblé.  Un site web étant  un produit promotionnel comme un autre, boostez vos ventes en facilitant la vie de vos vendeurs !

Profitez de l’expertise de très haut niveau de notre équipe capable de travailler sur n’importe quelle plate-forme hardware ou software trouvable en industrie électronique et informatique.  Nous faisons en sorte de préserver le format et la mise en page du texte de départ. Nos traducteurs n’ayant aucun accès aux balises, nos informaticiens s’assurent malgré tout de leur intégrité avant toute livraison.

Formats utilisés

Voici les formats que nos spécialistes en PAO (Publication Assistée par Ordinateur) utilisent le plus souvent :

En plus de la suite complète de Microsoft Office et de Open Office

Autocad

Illustrator

Quark Xpress

Photoshop

FrameMaker

PageMaker

PDF

InDesign

 

Voici les formats que nos informaticiens utilisent la plupart du temps :

Logiciels :

C, C++,

Perl

Python

User-defined XML

C# et Java

rc, ResX, exe

PO, Properties

MySQL,

DB2

Postgres

Oracle

SQL Server

XLIFF

FileMaker


Internet :

HTML

CSS

ASP

User-defined XML

XHTML

PHP

ASPX

Ruby

Javascript

JSP

 

L’optimisation de votre site

Profitez d’un bonus exceptionnel qui vise à vous prodiguer gratuitement  des conseils en optimisation de votre site une fois le premier mandat livré et payé à temps.  Il se peut que ce type de consultation soit payant par la suite. Profitez-en et dépêchez-vous !

Tirez avantages d’une équipe de tonnerre et d’un processus tels que les nôtres :

  • Savourez l’économie en temps et en argent grâce à une terminologie et un style que nous serons en mesure d’extraire techniquement à partir de votre documentation pour ensuite pouvoir les réutiliser.
  • Boostez vos ventes en adaptant votre terminologie à votre marché cible.
  • Comptez sur nous pour tester votre produit.

Savourez l’économie en temps et en argent en comptant sur notre infrastructure informatique équipée de tout ce dont les traducteurs auront besoin :

  1. Mémoires de traduction
  2. Gestion de la terminologie avec notre solution informatique unique à  notre agence qu’est le logiciel EASYGESWEB© fait sur mesure. EASYGESWEB©  vous permet de participer au processus terminologique sans aucun effort et en un temps record.
  3. Correcteurs d’orthographe
  4. Une trousse complète de sites de recherches terminologiques pouvant leur venir en aide
  5. Une panoplie de ressources (dictionnaires et autres) en format papier et en ligne
  • Faites de notre infrastructure un prolongement de votre compagnie.  Profitez des atouts de celle-ci sans avoir à subir le casse-tête de devoir moderniser constamment la vôtre.
  • Facilitez-vous la vie et celle des autres en vous laissant guider par notre équipe qui vous aidera à respecter les Standards internationaux.

Appréciez les témoignages de quelques-uns de nos clients satisfaits en traduction technique…

Consultez la liste de quelques-uns de nos clients en traduction technique…

Découvrez les 5 avantages de notre traduction technique…

Commentaire de la photo
TRADUCTION DE SITES WEB MULTILINGUES

Un traducteur de sites web debout contemplant ses œuvres