AMANA
Traducteurs et Interprètes multilingues Inc.
"Votre Partenaire en Affaires depuis 1995"

Amérique Centrale

« Dans vingt ans vous serez plus déçus par les choses que vous n’avez pas faites
que par celles que vous avez faites. Alors, sortez des sentiers battus.
Mettez les voiles. Explorez. Rêvez. Découvrez »
                                                                               - Mark Twain -

Déployez vos ailes en assurant la présence de votre entreprise sur le Net, grâce à notre palette riche en langues étrangères. Ayez recours à nos 500 combinaisons linguistiques pour vous rapprocher de vos clients étrangers, en vous adressant à eux dans leur langue maternelle. Nous ne travaillons que d’une langue étrangère VERS le français ou l’anglais et vice versa c’est-à-dire du français ou l’anglais VERS une langue étrangère. N’oubliez pas de vous servir du champ « Recherche » pour saisir le nom du pays ou de la langue que vous désirez. À votre demande :

- Le français utilisé peut être celui du Canada ou de la France. Le français canadien est caractérisé par des tournures de phrases simples et pragmatiques.

- L’anglais utilisé peut être celui du Canada, des États-Unis ou de la Grande Bretagne.

Traduction
Interprétation

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

 

Traducteur nahuatl -français

Traducteur nahuatl -anglais

Traducteur français-nahuatl

Traducteur anglais-nahuatl

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

 

Traducteur nahuatl -français

Traducteur nahuatl -anglais

Traducteur français-nahuatl

Traducteur anglais-nahuatl

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

 

Traducteur nahuatl -français

Traducteur nahuatl -anglais

Traducteur français-nahuatl

Traducteur anglais-nahuatl

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

 

Traducteur nahuatl -français

Traducteur nahuatl -anglais

Traducteur français-nahuatl

Traducteur anglais-nahuatl

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

Traducteur espagnol -français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

Traducteur espagnol-français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

Traducteur anglais-français

Traducteur français-anglais

Traducteur anglais-français

Traducteur français-espagnol

Traducteur espagnol-français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

Traducteur créole-français

Traducteur créole-anglais

Traducteur français-créole

Traducteur anglais-créole

 

Traducteur français-anglais

Traducteur anglais-français

Traducteur espagnol-français

Traducteur espagnol-anglais

Traducteur français-espagnol

Traducteur anglais-espagnol

Traducteur français-anglais

Traducteur anglais-français

Traducteur français-anglais

Traducteur anglais-français

Traducteur néerlandais-français

Traducteur néerlandais-anglais

Traducteur français-néerlandais

Traducteur anglais-néerlandais

 

Le papiamento, ou papiamentu, est une langue créole des Antilles néerlandaises. Il s’agit d’une langue orale.

Traducteur néerlandais-français

Traducteur néerlandais-anglais

Traducteur français-néerlandais

Traducteur anglais-néerlandais

 

Le papiamento, ou papiamentu, est une langue créole des Antilles néerlandaises. Il s’agit d’une langue orale.

Traducteur créole-français

Traducteur créole-anglais

Traducteur français-créole

Traducteur anglais-créole

Traducteur créole-français

Traducteur créole-anglais

Traducteur français-créole

Traducteur anglais-créole

Traducteur Kwéyòl-français

Traducteur Kwéyòl-anglais

Traducteur français- Kwéyòl

Traducteur anglais-Kwéyòl

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

 

Interprète nahuatl -français

Interprète nahuatl -anglais

Interprète français-nahuatl

Interprète anglais-nahuatl

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

 

Interprète nahuatl -français

Interprète nahuatl -anglais

Interprète français-nahuatl

Interprète anglais-nahuatl

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

 

Interprète nahuatl -français

Interprète nahuatl -anglais

Interprète français-nahuatl

Interprète anglais-nahuatl

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

 

Interprète nahuatl -français

Interprète nahuatl -anglais

Interprète français-nahuatl

Interprète anglais-nahuatl

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

Interprète anglais-français

Interprète français-anglais

Interprète anglais-français

Interprète français-espagnol

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

Interprète créole-français

Interprète créole-anglais

Interprète français-créole

Interprète anglais-créole

 

Interprète français-anglais

Interprète anglais-français

Interprète espagnol-français

Interprète espagnol-anglais

Interprète français-espagnol

Interprète anglais-espagnol

Interprète français-anglais

Interprète anglais-français

Interprète français-anglais

Interprète anglais-français

Interprète néerlandais-français

Interprète néerlandais-anglais

Interprète français-néerlandais

Interprète anglais-néerlandais

 

Interprète papiamento-français

Interprète papiamento-anglais

Interprète français-papiamento

Interprète anglais-papiamento

Interprète néerlandais-français

Interprète néerlandais-anglais

Interprète français-néerlandais

Interprète anglais-néerlandais

 

Interprète papiamento-français

Interprète papiamento-anglais

Interprète français-papiamento

Interprète anglais-papiamento

Interprète créole-français

Interprète créole-anglais

Interprète français-créole

Interprète anglais-créole

Interprète créole-français

Interprète créole-anglais

Interprète français-créole

Interprète anglais-créole

Interprète créole-français

Interprète créole-anglais

Interprète français-créole

Interprète anglais-créole

L’espagnol d’Amérique Latine est dit également espagnol latino-américain.

Pour consulter quelques exemples de mots qui se disent différemment en Amérique centrale et en Espagne, cliquer ici :

http://glottophile.forumperso.com/t178-vocabulaire-espagnol-latino-americain

La grande majorité des personnes connaissant le nahuatl — à l’exception des personnes âgées — ont aussi une bonne connaissance de l’espagnol, qui a eu une forte influence sur le nahuatl contemporain. Pour en savoir plus, cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Nahuatl

Clin d’oeil historique : 

L’Amérique Latine, constituant 3,9% de la surface de la Terre, est formée de 21 pays. Pour comprendre le concept derrière l’utilisation de l’expression « Amérique latine », cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Amérique_latine

L’espagnol d’Amérique Latine est dit également espagnol latino-américain.

Pour consulter quelques exemples de mots qui se disent différemment en Amérique centrale et en Espagne, cliquer ici :

http://glottophile.forumperso.com/t178-vocabulaire-espagnol-latino-americain

La grande majorité des personnes connaissant le nahuatl — à l’exception des personnes âgées — ont aussi une bonne connaissance de l’espagnol, qui a eu une forte influence sur le nahuatl contemporain. Pour en savoir plus, cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Nahuatl

Clin d’oeil historique : 

L’Amérique Latine, constituant 3,9% de la surface de la Terre, est formée de 21 pays. Pour comprendre le concept derrière l’utilisation de l’expression « Amérique latine », cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Amérique_latine

L’espagnol d’Amérique Latine est dit également espagnol latino-américain.

Pour consulter quelques exemples de mots qui se disent différemment en Amérique centrale et en Espagne, cliquer ici :

http://glottophile.forumperso.com/t178-vocabulaire-espagnol-latino-americain

La grande majorité des personnes connaissant le nahuatl — à l’exception des personnes âgées — ont aussi une bonne connaissance de l’espagnol, qui a eu une forte influence sur le nahuatl contemporain. Pour en savoir plus, cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Nahuatl

Clin d’oeil historique : 

L’Amérique Latine, constituant 3,9% de la surface de la Terre, est formée de 21 pays. Pour comprendre le concept derrière l’utilisation de l’expression « Amérique latine », cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Amérique_latine

L’espagnol d’Amérique Latine est dit également espagnol latino-américain.

Pour consulter quelques exemples de mots qui se disent différemment en Amérique centrale et en Espagne, cliquer ici :

http://glottophile.forumperso.com/t178-vocabulaire-espagnol-latino-americain

La grande majorité des personnes connaissant le nahuatl — à l’exception des personnes âgées — ont aussi une bonne connaissance de l’espagnol, qui a eu une forte influence sur le nahuatl contemporain. Pour en savoir plus, cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Nahuatl

Clin d’oeil historique : 

L’Amérique Latine, constituant 3,9% de la surface de la Terre, est formée de 21 pays. Pour comprendre le concept derrière l’utilisation de l’expression « Amérique latine », cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Amérique_latine

Il s’agit de l’espagnol latino-américain.

À Costa Rica, on peut parler le sabir. Un sabir est une langue de relation utilisée entre des locuteurs parlant des langues maternelles différentes mais placés devant la nécessité de communiquer. Les sabirs ne sont jamais des langues maternelles puisqu’ils naissent de la nécessité de communiquer. On emploie le terme de pidgin plutôt pour les sabirs d’origine anglaise. Pour en savoir plus, cliquer ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Sabir

La langue officielle est l’anglais, qui est parlée par tous les habitants. La majorité de la population bahaméenne est à 85% noire ou métisse type créole, avec 12% de blancs.

Le premier pas de Christophe Colomb dans le Nouveau Monde le 12 octobre 1492 a été accompli sur l’île de San Salvador , située aux Bahamas. Il la nomma San Salvador pour remercier le Christ de l’avoir guidé jusque-là.

L’anglais est la langue officielle.

Dans ces combinaisons de langues, le français peut être le français canadien ou le français standard de France

Langues officielles : l’espagnol et l’anglais

Dans ces combinaisons de langues, le français peut être le français canadien ou le français standard de France

 

Puerto Rico est un État libre associé aux États-Unis avec un statut de commonwealth.

Les langues officielles sont le créole haïtien (70%), et le français (30%)

Le créole s’écrit de plus en plus sur des panneaux publicitaires. Aujourd’hui, le créole s’écrit, il s’affiche, il passe à la télé (avec ou) sans le support de vedettes. La vedette, c’est lui !

Le créole haïtien est socio-historiquement à superstrat français (le français colonial à base de français populaire de Paris). Pour comprendre comment la ‘Créolisation’ i.e. le développement d’un créole s’effectuent, ainsi la liste de tous les créoles, cliquer ici.

Haïti est aussi le seul pays francophone indépendant des Caraïbes.

Haïti a occupé la première destination touristique de la caraïbe dans les années 1950,1960 et 1970. Surnommé « La Perle des Antilles », il fut un temps le pays le plus visité des Antilles.

La plupart (94,2%) communiquent en anglais trinitéen.

Trinité-et-Tobago est composée de deux îles distantes de 32 km :Trinité et Tobago.

L’origine diverse de ses habitants donne naissance à une culture particulière à l’île :

En 1498, Christophe Colomb découvre l’île qu’il baptise Trinidad (Trinité). Deux langues y coexistent : le créole et le français malgré sa colonisation par les Espagnols. Mais, en 1797, Trinidad-et-Tobago sont conquises par les Anglais auxquels elles sont officiellement attribuées en 1802.

Lorsque l’île était très peu peuplée, les Amérindiens étaient dans une proportion de trois quarts. Mais, dès 1789, les Amérindiens ne représentent plus que 11% de la population. Trinité-et-Tobago a connut un âge d’or du cacao Trinitario entre 1870 et 1930. Pour en savoir plus cliquer sur : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trinité-et-Tobago

La plupart (94,2%) communiquent en anglais trinitéen.

Trinité-et-Tobago est composée de deux îles distantes de 32 km :Trinité et Tobago.

L’origine diverse de ses habitants donne naissance à une culture particulière à l’île :

En 1498, Christophe Colomb découvre l’île qu’il baptise Trinidad (Trinité). Deux langues y coexistent : le créole et le français malgré sa colonisation par les Espagnols. Mais, en 1797, Trinidad-et-Tobago sont conquises par les Anglais auxquels elles sont officiellement attribuées en 1802.

Lorsque l’île était très peu peuplée, les Amérindiens étaient dans une proportion de trois quarts. Mais, dès 1789, les Amérindiens ne représentent plus que 11% de la population. Trinité-et-Tobago a connut un âge d’or du cacao Trinitario entre 1870 et 1930. Pour en savoir plus cliquer sur : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trinité-et-Tobago

Le papiamento trouve ses racines dans un grand nombre de langues, notamment :

  • de langues romanes : espagnol (25%), portugais (60%), français
  • de langues anglo-saxonnes et germaniques : anglais, néerlandais
  • de langues africaines
  • de la langue des arawaks (les Arawaks Caiquetios étaient les habitants des îles lorsque les Européens arrivèrent)

 

Pour comprendre comment la ‘Créolisation’ i.e. le développement d’un créole s’effectuent, cliquer ici :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Créole

Le papiamento trouve ses racines dans un grand nombre de langues, notamment :

  • de langues romanes : espagnol (25%), portugais (60%), français
  • de langues anglo-saxonnes et germaniques : anglais, néerlandais
  • de langues africaines
  • de la langue des arawaks (les Arawaks Caiquetios étaient les habitants des îles lorsque les Européens arrivèrent)

 

Pour comprendre comment la ‘Créolisation’ i.e. le développement d’un créole s’effectuent, cliquer ici :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Créole

Les langues officielles sont le créole et le français 
Les langues officielles sont le créole et le français.

Les langues officielles sont l’anglais et le Kwéyòl.

Le créole sainte-lucien est une langue maternelle pour 75% des habitants de l’île Sainte-Lucie. Bien que l’anglais demeure la langue officielle.

Le créole sainte-lucien est pratiquement identique au créole martiniquais que du créole guadeloupéen

Le créole sainte-lucien est parlé à Sainte-Lucie, Dominique, Trinidad-et-Tobago, Grenade et France.

Le système d’écriture de ce type de créole est appelé Kwéyòl. Pour en savoir plus, cliquer ici :

http://linguafranka.net/saintluciancreole/dictionary/spellingguide.pdf

http://linguafranka.net/saintluciancreole/dictionary.htm

Commentaire de la photo
Site des tribus Mayas - Sud du Mexique