phone
AMANA
Traducteurs et Interprètes multilingues Inc.
"Votre Partenaire en Affaires depuis 1995"

Laissez la qualité de votre traduction simultanée atteindre des sommets inégalés grâce à nos 2 solutions informatiques PROACCESS© et EASYGESWEB© adaptées à l’interprétation simultanée.

Étude de cas  : Vous êtes une compagnie américaine voulant préparer une conférence à Montréal

Le schéma qui suit illustre une situation complexe où  l’on considère que vous        êtes notre client et que votre conférence se déroulera à Montréal

Vous devez considérer que plus vous vous situez loin de la ville où se tiendra votre conférence, plus la gestion de votre projet nécessitera des moyens et du temps.

Ces moyens ! Nous les avons développés pour vous :

1er moyen : PROACCESS© est une solution informatique qui vous permet de constituer une équipe d’interprètes choisis selon 10 critères de sélection à la fois.

Dix critères de sélection à la fois est considéré un défi de taille, puisque nous connaissons des grandes compagnies en ingénierie dont les bases de données gèrent 4 à 5 critères tout au plus.

Vous avez le choix entre 300 interprètes qualifiés dans notre base de données. Il est certain que les compétences d’un tel nombre de traducteurs nécessitent une gestion informatique complexe et créative afin de pouvoir trier un interprète selon 10 critères à la fois. Ces critères sont dictés par les difficultés imposées par la conférence que vous voulez tenir.

Lorsque nous interrogeons notre système PROACCESS©, unique à notre agence, celui-ci nous permet de sortir une liste d’interprètes selon un certain nombre de critères précis allant jusqu’à dix.

La langue maternelle est le 1er critère incontournable

Nos interprètes traduisent de préférence vers leur langue maternelle et doivent maîtriser une seconde langue.

Dans la présente étude de cas, la langue maternelle est le français du Québec. Le français utilisé dans une conférence au Québec est un français international qui peut être compris par toute la francophonie.

Pour pouvoir respecter le critère de la langue maternelle, nous sommes forcés d’avoir un nombre suffisant d’interprètes qualifiés dans notre base de données.

Une expérience dans votre discipline est le 2ème critère indispensable

Dans la présente étude de cas, supposons que votre conférence fait appel à 3 disciplines à la fois, soit la gestion, le droit et la planification financière. Étant donné qu’un seul interprète ne peut maîtriser ces trois disciplines, PROACCESS© interrogé, est capable de nous suggérer les noms d’interprètes de conférence, dont les connaissances se complètent dans ces trois disciplines. Ces interprètes vont s’entraider, se répartir le travail, et se compléter le jour de la conférence.

PROACCESS© a nécessité plus de 400 heures d’analyse et de conception à l’interne. Nous continuons à l’améliorer annuellement en fonction d’autres défis que nous envisageons de relever.

PROACCESS© dispose de 8 autres critères

Ces autres critères peuvent s’avérer importants dès lors qu’il s’agit de viser la qualité linguistique de votre événement.

Citons, par exemple, le critère géographique,

Dans la présente étude de cas, le critère géographique est d’un grand secours puisque nous pouvons fait appel à nos partenaires à travers le monde. Étant donné que votre conférence :

  • est multilingue
  • fait appel à trois disciplines complexes
  • fait appel à 6 langues étrangères qui sont rares à Montréal.

PROACCESS© nous permet de choisir une équipe d’interprètes qualifiés vivant au Canada ou ailleurs.

2ème moyen : EASYGESWEB©” est une solution informatique qui permet à tous les interprètes de participer au processus terminologique sans aucun effort

EASYGESWEB©” est un système unique à notre agence.

Grâce à EASYGESWEB© vous bénéficiez triplement d’une :

1. Terminologie qui soit bien adaptée à celle de votre audience.

2. Terminologie qui sera préparée en français et à laquelle auront accès tous les interprètes qu’ils traduiront dans leur langue respective.

3. Terminologie qui sera uniforme car elle sera réutilisée lors de votre prochaine conférence.

Dans la présente étude de cas, et un tel projet EASYGESWEB© est indispensable :

EASYGESWEB© permet à tous les intervenants au projet d’y accéder via le web afin de tailler la terminologie à utiliser sur mesure dans des fiches terminologiques.

Ces fiches sont conçues spécialement pour votre audience dont on a parlée plus haut.

EASYGESWEB© a nécessité plus de 700 heures d’analyse et de conception à l’interne. Nous continuons à l’améliorer sans cesse.